외래어 표기법 제정 과정 총정리
도입부: 외래어와 표기법의 필요성 한국어는 순우리말을 중심으로 발달해 왔지만, 역사적으로 외국과의 교류가 활발해지면서 수많은 외래어가 유입되었습니다. 중국과의 교류를 통해 한자어가 들어온 것은 물론, 근대 이후에는 일본어, 영어, 독일어, 프랑스어 등 다양한 언어에서 외래어가 차용되었습니다. 그러나 외래어를 한국어로 표기하는 방법에는 일관성이 없었고, 같은 단어라도 신문, 책, 학교에서 서로 다른 방식으로 쓰이는 혼란이 이어졌습니다. 예를 들어, 영어 ‘coffee’는 ‘코피’, ‘가피’, ‘커피’ 등으로 쓰였고, ‘bus’는 ‘바스’, ‘보스’, ‘버스’ 등으로 혼재되었습니다. 이러한 상황에서는 학습자와 독자가 혼동할 수밖에 없었으며, 사회 전반의 의사소통에도 불편을 초래했습니다..
2025. 9. 20.